精品
邬迪剑——《365天亲子家庭教育》
吉见心理工作室
节目(23)
-
第一讲 365天亲子家庭教育154322020-06-01
-
第二讲 亲子教育的目的:“德”的重要性176852020-06-01
-
第三讲 亲子教育如何增上德行(上)146712020-06-09
-
第三讲 亲子教育如何增上德行(下)158742020-06-09
-
第四讲 中考、高考前的学生压力管理168122020-06-23
-
第五讲 “德行”之尊重159812020-06-23
-
第六讲 夫妻关系中的“尊重”154412020-07-17
-
第七讲 尊重孩子155142020-07-17
-
第八讲 尊重金钱、尊重他人、尊重生活环境101122020-07-28
-
第九讲 好好说话100002020-07-28
-
第十讲 欣赏99572020-07-28
-
第十一讲 “德”“才”兼备63882020-09-07
-
第十二讲 “德行”的重要性52812020-09-07
-
第十三讲 如何维护尊严54712020-09-07
-
第十四讲 教学的哲学56332020-09-07
-
第十五讲 两性关系大于亲子关系42932020-09-30
-
第十六讲 两性关系大于亲子关系33282020-09-30
-
第十七讲 父母要用同一个声音说话42922020-09-30
-
第十八讲 父母不要在孩子面前说对方的不好39642020-09-30
-
第十九讲 关于抑郁症26852020-11-06
-
第二十讲 “踢猫事件”是如何形成的26852020-11-06
-
第二十一讲 三个时间段不打骂孩子34872020-11-16
-
第二十二讲 关于父母的情绪失控36472020-12-29
-
故宫里的博学家:杨伯达传周珺是国家二级作家,第一届线上国际汉语节评委,同时她创作小说、诗歌、传记,戏剧等作品,其中她的小说语言诗化、寓意鲜明、揭示生活的悲剧。 -
节日祝福特辑庆祝不止因为这一天,庆祝也不止在这一天,好好生活的每一天都值得被庆祝❤️ -
漫谈霍克思英译《红楼梦》的艺术特色1951年,霍克斯回国后,开始了新的研究工作。1959年,36岁的霍克斯发表了《楚辞》英文版,同一年,他成为牛津大学中文系教授。 在中国同事吴世昌的鼓励下,霍克斯着手准备《红楼梦》的翻译工作,在20世纪50年代,中国最伟大的小说《红楼梦》,在英语世界还没有一个完整的英文译本,有的只是节选本,而且,大量的翻译错误充斥其间,最典型的例子,便是把林黛玉的人名,翻译为“Black Jade”(黑色的玉--黛玉的直译),吴世昌发现了这个错误,加以严厉的批评,在他的影响下,霍克斯的翻译便用了正确的翻译人名“Lin Daiyu”。霍克斯和吴世昌先生成为一生的挚友。 在1970年,霍克斯抓住了和企鹅出版社合作的机会,全面启动了《红楼梦》120回的全本翻译工作,这时,他面临一个抉择:极其巨大的翻译工作量,日常的教学工作。霍克斯知道,他翻译《红楼梦》,是一件开天辟地的大事,因为西方世界还没有一个全本120回的英文《红楼梦》。他最后做出了艰难的抉择,辞去牛津大学中文系主任的教职,全心投入《红楼梦》翻译,这在国际汉学界引起了巨大的震动,还没有一位汉学家,是为了翻译中国文化而辞职回家。 霍克斯用了10年的时间,翻译了前80回,分别在1973、1977、1980年出版了英文版《红楼梦》分册,最后四十回,由霍克斯的女婿汉学家闵福德完成。由此,西方世界第一部全本120回的《红楼梦》便诞生了。 霍克斯的《红楼梦》英文版,至今在西方世界拥有独一无二的经典地位,20世纪80年代四卷本《红楼梦》英译全本出现之后,20多年内,还没有一部《红楼梦》新的英译本出现。英国翻译家戴乃迭和杨宪益合作翻译的《红楼梦》,在中国内地拥有影响力;而霍克斯版,则在西方世界一领风骚。 -
健康有道特别节目—-揭秘中国式亲子关系 -
红十字会”人间有爱“专题节目 -
天天读报华语之声、浙江工人日报联合出品 -
穿越回南宋的N个理由 -
心灵花园《心灵花园》是由杭州市上城区红十字会、浙江省心理咨询与心理治疗行业协会和华语之声联合推出的一档关注当代人心理健康和情感需求的专题访谈节目,每期选取不同的热点话题,普及心理健康知识 -
赵玉泓作品作者简介:赵玉泓,笔名中国泓。毕业于浙江大学化工系。浙江省作协会员。喜欢码字画画,痴迷诗和远方。有部分诗作入选纸质刊物和虚拟平台。 -
全科医生胡冰霜的医学手记6月22日下午,复旦大学医学博士后、四川大学心理学教授、华西医院精神科医生胡冰霜携新书《与病对话——全科医生手记》来杭,做主题为“从史怀哲到艺术治疗”的新书分享会。分享会后,满怀仁心的资深医者胡冰霜和我们分享了她的生死观。
推荐专辑